EVENTOS

Com a desaceleração global, feiras e exposições internacionais ainda são bons negócios, não apenas para as empresas que participam de feiras no exterior como também para aquelas em numero cada vez mais crescente que estão montando seus estandes ou mandando seus representantes aqui. Se você não está se comunicando com este novo público numa língua que possa ser entendida, você pode estar perdendo várias oportunidades de negócios.

1 - Valorize a cultura.

Diferenças culturais devem ser levadas a sério. Esteja atento ao comportamento das diferentes culturas no mundo dos negócios tais como cumprimentos, saudações, trocas de cartões, etc...
Em alguns países, os empresários esperam fazer negócios ou ter relações no mesmo nível, ou seja de Diretor para Diretor, por exemplo. Além disso, estar a par sobre etiquetas e normas culturais do País em que o evento estará acontecendo, ou, caso você esteja esperando um grande número participantes de várias etnias diferentes em seu evento, tire um tempo para entender quais são suas expectativas.

2 - Inglês Limitado.

Se você estiver indo para um país onde o Inglês não é falado, como a Rússia, e você não tem pessoal local disponível, contrate um intérprete. Se o seu produto ou serviço exige uma grande quantidade de informações técnicas, forneça os termos técnicos ao intérprete com antecedência.

3 - Tutorial explicativo sobre seu produto traduzido e gravado.

É importante ter uma mídia de apresentação e explicação de seu produto/serviço no idioma nativo de um cliente em potencial. Assim, além de ajudar o cliente a entender melhor o produto/serviço, este, poderá dividir a mídia ( em sua língua nativa ) com seus colegas e ajudar a divulgar seu produto no exterior.

4 - Materiais em vários idiomas.

Não se esqueça de que nao é apenas uma conversa que pode ser um problema - considere o material impresso também. Você conhece seu mercado. Se seus clientes preferem materiais de marketing em sua língua nativa, porque não fornecê-los ?
É sempre uma boa idéia ter à mão materiais que contenham pelo menos uma língua traduzida, como o Espanhol por exemplo, isso pode demostrar sua sensibilidade cultural, adaptabilidade, habilidade e conhecimento profundo do evento.

5 - A precisão também conta.

Tenha cuidado - certifique-se que tradução da literatura e / ou gráficos fazem sentido. Evite usar expressões coloquiais. Essas expressões podem ser intraduzíveis. Por exemplo, uma expressão aparentemente simples, "Nós estaremos lá", provocaria uma resposta, "lá aonde?" Se traduzido literalmente do Inglês para outros idiomas.

6 - Experiência no setor.

Assim como você não contrata um advogado especializado em divórcio para representar sua empresa na receita, é altamente recomendado que você contrate uma agência de tradução ou tradutor com experiência no seu mercado de atuação. Este é particularmente muito importante para setores altamente regulamentados, tais como dispositivos médicos, pesquisa clínica, finanças, etc...

7 - Peça ajuda.

Não tira pedaço perguntar aos organizadores de feiras, eventos ou exibições se eles vão ter no local tradutores e intérpretes disponíveis.