Traduzir website para outros idiomas
| November 2, 2011 | Posted by under Como fazer |
Dicas para traduzir seu site para outros idiomas.
1. Configurar suas páginas como Unicode
Se você está pensando em traduzir seu site em diferentes idiomas, então a melhor formatação que você deve escolher para suas páginas web é Unicode. Unicode, é um tipo de representação numérica de caracteres de apenas dois bytes e pode conter até…
Internationalization on E-learning Design
| February 22, 2012 | Posted by under Desenvolvendo conteúdo Internacional |
Internationalization of e-learning impacts several areas of e-learning design. E-learning teams, used to designing for one language, need to unlearn many design standards and adopt new ones. In the process, several trade-offs are required that call for objective and, sometimes, tough decisions. This process is difficult and takes longer than traditional design. However, the investment…
Shooting Abroad:International Carnet and stay out of trouble
| February 12, 2012 | Desenvolvendo conteúdo Internacional |
Video shoot overseas
Intervoices has worked on international training video and multimedia production projects for multinational and overseas clients in Angola, Belgium, Brazil, Holland, France, Italy, Germany, Greece, Sweden, Poland, Romania, Spain, China, Lithuania, Finland, Kuwait, Dubai, Abu Dhabi, Saudi Arabia, Libya …
Often this has involved an international video shoot, either taking our own crew or…
Internationalization
| January 19, 2012 | Desenvolvendo conteúdo Internacional |
Internationalization, or I18N, evolved out of translation and localization. The goal is for original content to be international ready. Deployment of I18N is considered strategically at the beginning of content development, not after original content is already developed. While it has primarily been used in the writing of software code to ensure that versions beyond…
Locutor Persa
| January 18, 2012 | Dublagem |
Locutor Persa
O Persa ou Farsi, também conhecido como parse, fársi ou pársi, é uma língua iraniana pertencente ao ramo indo-iraniano das línguas indo-europeias. É amplamente falado no Irã (e na diáspora iraniana), no Afeganistão, Tajiquistão, Paquistão, Uzbequistão e, em menor escala, na Armênia, Turcomenistão, Azerbaijão e no Barein.
Também conhecido localmente como Dari or Farsi-ye-Dari (persa…
German voiceover
| December 1, 2011 | Desenvolvendo conteúdo Internacional |
The Germanophone dubbing market is the largest in Europe. Germany has the most foreign movie dubbing studios per capita and per given area in the world. In Germany, Austria and the German speaking part of Switzerland, practically all films, shows, television series and foreign soap operas are shown in dubbed versions created for the German…
Skype
| November 15, 2011 | Posted by under Depoimentos |
Skype scam customers around the world. Skype aplica golpes ao redor do mundo. Para àqueles que foram lesados pelo Skype, o melhor meio de registrar uma reclamação é através do seguinte: www.ic3.gov
É uma parceria entre FBI, National White Collar Crime Center ( Crime de colarinho branco ) e Bureau of Justice Assistance. Este tipo de…
Cinema 3D – Crescimento
| November 9, 2011 | Posted by under Desenvolvendo conteúdo Internacional |
Os Cinemas têm sido beneficiados pela onda de popularidade de filmes 3-D em 2009-10 e 2010-11.
Os “cines” que exibem filmes 3-D conseguem cobra preços mais altos, bem como receber uma “renda adicional” com a venda ou aluguel de óculos 3-D. Isso também tem contribuído para a indústria, desafiando a desaceleração econômica dos últimos anos. Os…
3-D films – Cinemas greatly benefitted
| November 9, 2011 | Posted by under Como fazer |
Cinemas greatly benefitted from the surge in popularity of 3-D films in 2009-10 and 2010-11. Cinemas that show 3-D films have been able to charge higher viewing prices, as well as receive additional income from selling or renting 3-D glasses. This has also contributed to the industry defying the economic slowdown in recent years. Cinema…
Mandarin voiceover
| November 8, 2011 | Posted by under Locutor nativo |
China has a long tradition of generally dubbing foreign films into Mandarin Chinese which started in the 1930s. Beginning in the late 1970s, not only films, but popular TV series from the United States, Japan, Brazil, and Mexico were also dubbed.
In order to generate high-quality products, they divide each film into short segments, each one…
German voiceover
| November 8, 2011 | Posted by under Locutor nativo |
The Germanophone dubbing market is the largest in Europe. Germany has the most foreign movie dubbing studios per capita and per given area in the world. In Germany, Austria and the German speaking part of Switzerland, practically all films, shows, television series and foreign soap operas are shown in dubbed versions created for the German…
Recent Comments